Discover D music...



ComScore
Please, support D buying their CDs !
Ouka Saki some ni keri
Kanji | Romaji | Translations



人はよし思ひ止むとも 忘れ得ぬ 暮れにける春日

紅の深染の土 雨降りて うつろはめやも
花は咲けど我が身は 悲慟血泣に敢へず 夜ごとに
亡き人思ほゆ 我が色 皆人らが後の表
「ねがわくは桜のもとにて春死なむ」
思へども 悲しきものは 世の中にあり
散りぬる 心緒 人こそ知らね桜は知るらむ…
桜は咲けども我が身は 悲慟血泣に敢へず 夜ごとに
亡き人思ほゆ 我が色 皆人らが後の表
争ふはしに 過ぎにし人らがありき
またも逢はめやも 霞のごと 消ぬらく惜しも
散りぬる 心緒 人こそ知らぬ桜は知るらむ



hito-wa yoshi omoiyamutomo, wasureenu, kurenikeru haruhi
kurenai-no kosome-no tsuchi, ame furite utsurowameyamo
hana-wa sakedomo waga mi-wa kanashimi-ni aezu, yogoto-ni
nakihito omooyu, waga iro, mina hitora-ga ato-no shirushi
«negawaku-wa sakura-no moto nite haru shinan»
omoedomo, kanashiki mono-wa yononaka-ni ari
chirinuru omoi, hito koso shirane sakura-wa shiruran
hana-wa sakedomo waga mi-wa kanashimi-ni aezu, yogoto-ni
nakihito omooyu, waga iro, mina hitora-ga ato-no shirushi
arasou hashi-ni suginishi hitora-ga ariki
mata-mo awameyamo, kasumi-no goto kenuraku oshimo
chirinuru omoi, hito koso shirane sakura-wa shiruramu



Translations 
FR | IT | ES | DE


Even if they stop thinking about it, I will not forget the spring day that grew dark.
Won‘t the deep crimson dying the earth fade with the falling rain?
Though the sakura flowers bloom, my body can endure this sorrow every night.
My color is the thing remembered of the dead, the mark that appears after everyone forgets.
“I want to die under the Sakura tree in the spring.”
But I already think there are sad things in this world.
Even if they don’t know the thoughts of my scattered heart, the sakura knows.
Though the sakura flowers bloom, my body can endure this sorrow every night.
My color is the thing remembered of the dead, the mark that appears after everyone forgets.
In times of conflict, there were people the world left behind.
Is there a reason to meet again? Like mist, precious things fade away.
Even if they don’t know the thoughts of my scattered heart, the sakura knows.


 French version

Même s'ils arrêtent d'y penser, je n'oublierai pas le jour de printemps qui est devenu sombre.
La mort cramoisie profonde ne fait-elle pas en sorte que la terre s'efface avec la pluie tombante ?
Avec la fleur de cerisier, mon corps peux supporter cette peine chaque nuit.
Sa couleur est la chose qui me rapelle les morts, la marque qui apparaît après que chacun ait oublié.
"Je veux mourir sous l'arbre de cerisier au printemps."

Mais je pense déjà qu'il y a des choses tristes dans ce monde.
Même s'ils ne connaissent pas les pensées de mon coeur dispersé, le cerisier le sait.

Avec la fleur de cerisier, mon corps peux supporter cette peine chaque nuit.
Sa couleur est la chose qui me rapelle les morts, la marque qui apparaît après que chacun ait oublié.
Dans les temps de conflit, il y avait les gens que le monde laissé derrière lui.
Y-a-t-il une raison de se rencontrer à nouveau ? Comme la brume, des choses précieuses disparaissent.

Même s'ils ne connaissent pas les pensées de mon coeur dispersé, le cerisier le sait.


 Italian version
Anche se cessassero di pensarci, non dimenticherò quel giorno di primavera che diventò scuro.
Svanirà il profondo cremisi che dipinde la terra con la pioggia cadente?
Sebbene i fiori di ciliegio siano in fiore, il mio corpo può sopportare questa tristezza tutte le notti.
Il mio colore è la cosa ricordata dai morti, il segno che appare dopo che tutti dimenticano.

"Vorrei morire sotto l'albero di ciliegio a primavera."

Ma penso già che ci siano delle cose tristi a questo mondo.
Anche se non conoscono i pensieri del mio cuore disseminato, il ciliegio li conosce.
Sebbene i fiori di ciliegio siano in fiore, il mio corpo può sopportare questa tristezza tutte le notti.
Il mio colore è la cosa ricordata dai morti, il segno che appare dopo che tutti dimenticano.
In tempi di conflitto, c'erano persone che il mondo ha lasciato indietro.
C'è una ragione per incontrarsi ancora? Come nebbia, le cose preziose svaniscono.

Anche se non conoscono i pensieri del mio cuore disseminato, il ciliegio li conosce.


 Spanish version

Incluso si otros dejan de pensar en ello,
yo no podre olvidar aquel dia de primavera que se oscurecio.

La tierra profundamente manchada de carmesí, la sollozante lluvia
¿Podra estos colores desvanecer?

A pesar de que las flores del cerezo resplandecen,
mi cuerpo no podra aguantar el dolor de estas lagrimas
cada noche.

Mi color me recuerda a un difunto,
la marca que aparece cuando todo el mundo lo ha olvidado ya.

"Quisiera perecer debajo de un arbol de cerezo en primavera"

A pesar de que pienso igual,
La existencia de la tristeza me recuerda
que vivo y existo en este mundo.

Aun asi,
las emociones destrozadas que no todos conocen,
las flores del cerezo las conoceran.

A pesar de que las flores del cerezo resplandecen,
mi cuerpo no podra aguantar el dolor de estas lagrimas
cada noche.

Mi color me recuerda a un difunto,
la marca que aparece cuando todo el mundo lo ha olvidado ya.

En tiempos de guerra,
hubo innumerables que dejaron la tierra atras.
¿Alguna vez nos volveremos a encontrar?
Es lamentable, que como la niebla,
las cosas mas preciadas desaparesca.

Aun asi,
las emociones destrozadas que no todos conocen,
las flores del cerezo las conocerán...

¡las conocerán!




Deutsch version
Auch wenn Sie alle aufhören darüber nach zu denken, werde ich nie diesen Frühlingstag vergessen der aus der Finsternis wuchs.
Stirbt nicht das tiefe Scharlach, verwelkt dann die Erde im fallenden Regen?

Wenngleich die Kirchblüten blühen, erträgt mein Körper diese Sorge in jeder Nacht.
Meine Farbe ist dies einzig Ding dessen, sich der Tod erinnerte. Ein Zeichen was erscheint wenn ein jeder es vergisst.

„Ich will im Frühling, unter einem Kirchblütenbaum, sterben.“
Doch denke Ich fortan an die traurigen Sachen in dieser Welt.
Wenngleich Sie keine Ahnung haben, von den Gedanken meines zerstörten Herzens, so wissen doch die Kirchblüten davon.

Wenngleich die Kirchblüten blühen, erträgt mein Körper diese Sorge in jeder Nacht.
Meine Farbe ist dies einzig Ding dessen, sich der Tod erinnerte. Ein Zeichen was erscheint wenn ein jeder es vergisst.

In Zeiten des Streites, gibt es Menschen die, die Welt hinter sich lassen.
Gibt es einen Grund Sie wieder zu sehen? Wie Dunst, verwelken wundervollen Dinge.
Wenngleich Sie keine Ahnung haben, von den Gedanken meines zerstörten Herzens, so wissen doch die Kirchblüten davon.
(translation by phillip jacob)
Please, respect the credits / credit GDW !

1 comment: